o0321045038999
 
国内でも大ヒットを続けているテレビアニメ『ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース』に英語吹替え版が制作され、世界展開する。その英語吹替版のワールドプレミアが、米国・ロサンゼルスで開催されることになった。
ワールドプレミアの会場となるのは、7月3日より6日までロサンゼルス・コンベンションセンターで開催される北米最大の日本アニメ・マンガのイベントのアニメエキスポ2014(Anime Expo 2014)である。期間中、延べ16万人のファンが訪れる場で披露する。

o0321045038999

『ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース』は、荒木飛呂彦さんの人気マンガ『ジョジョの奇妙な冒険』のアニメ化プロジックトの一環だ。原作の第1部、第2部を映像化し 好評を博したテレビアニメの続編として、2014年4月より放送されている。原作の第3部『ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース』がアニメとなっている。
主人公・空条承太郎とDIOの戦いを軸に、個性溢れるスタンドが登場するのが人気だ。本作は海外でも人気が高いこともあり、待望の英語吹替え版と言えるだろう。

アニメエキスポ2014で上映されるのは、このうち第1話から第3話となる。時間は7月5日(土)の15時から16時半だ。
上映にあたっては、日本から集英社の足立聡史エグゼクティブ・プロデューサー、森亮介プロデューサー、そしてワーナー・ブラサース・ホームエンターテイメントの大森啓幸プロデューサーが現地を訪れる。作品についてのトークをする予定だ。現地での反応も気になるところだ。

近年は、北米向けに日本アニメの同時期配信が進む一方で、英語字幕での視聴が主流になっている。英語吹替えが行われるのはビッグタイトルに絞られつつある。『ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース』もそのひとつと言うわけだ。
『ジョジョの奇妙な冒険』は、英訳版の原作マンガの再版も決定している。今後の海外での展開が期待される。


『ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース』
http://jojo-animation.com/

アニメエキスポ2014
http:// anime-expo.org

第1話~第3話 英語吹替版 ワールドプレミア上映+パネルトーク
日時: 7月5日(土)15時-16時半
会場: ロサンゼルス・コンベンションセンター Video Room 1

[パネルトークゲスト]
足立聡史エグゼクティブ・プロデューサー(集英社)
大森啓幸プロデューサー(ワーナー・ブラサース・ホームエンターテイメント)
森亮介プロデューサー(集英社)




【ジョジョ】みんなはどの部の承太郎が好き?
【ジョジョ】初めてDIOの時間止め見た時どんな感想だった!?
【ジョジョ】各ジョジョキャラがやってそうな部活www
【ジョジョ】ジョジョ用語を「けいおん!」っぽく表現して一番しっくりしたやつが優勝!

【ジョジョ】二部で一番かわいいキャラwwwww

【ジョジョ】三部アニメは分割での4クールが濃厚!
【ジョジョ】徐倫のベストバウトといえば‥
【ジョジョ】ハイウェイスターは何故最高速度60kmなのか
【ジョジョ】このカエルのジョジョグッズ知ってる?
【ジョジョ】ジョジョの3部読み終わったよー!
【ジョジョ】「きゅん付け」が似合いそうなジョジョキャラ
【ジョジョ】「各ディオ」を呼び分けるときなんて言ってる?
【ジョジョ】ジョジョリオン連載当時に常秀のスタンド名を予想した結果wwww


※最近コメント欄で喧嘩が多いため、見かけた場合通報フォームを利用して下さい

新規ファンや女の子達がネットの圧力を感じることなく気軽に楽しく発言できる場を目指しています
利用者が少しでも不快感を感じる流れになったら遠慮無く通報して下さい
場合によってアクセス禁止等の対応を行い時間を掛け改善していきたいです

よろしくお願いします

コメント一覧

    • 1. 名無し
    • 2014年07月02日 15:34
    • おおこれは楽しみだな!
    • 2. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 15:40
    • 露伴先生が「センスがダサイから自分の漫画を理解できない」って言ってたのが印象深いから第三部がアメリカで受けてるイメージがあんまり湧かんな。
      舞台がアメリカな第六部とか第七部の方が人気なイメージだわ
    • 3. 名無しの花京院好き
    • 2014年07月02日 15:44
    • 1、2部の吹き替えは?
    • 4. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 15:46
    • オラオラとか何て言うんだろ
      すごい興味ある
    • 5. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 15:47
    • これかなり凄いよね!?
    • 6. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 15:55
    • きた!
      発売はするのか?欲しい!
    • 7. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 16:10
    • ぱんつー〇見えをどうするのか
    • 8. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 16:29
    • おいおいその前に1、2部の吹き替えだろーがよ
      英語喋ってるジョナサンと若ジョセフが見てぇんだよ!
    • 9. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 16:32
    • 2部はシュトロハイムのせいでNGだったりするのか…?
    • 10. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 17:38
    • ※4
      確かに気になる……w
    • 11. 名無し
    • 2014年07月02日 17:47
    • OVAの外国語吹き替えでもラッシュ時の掛け声はオラオラ無駄無駄のまんまだったよ
      そこも翻訳された国もあったが
    • 12. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 19:19
    • これ翻訳する人たいへんだな
    • 13. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 19:22
    • ナチスは駄目なの?
      HELLSINGとかあったから大丈夫じゃあないかな?
    • 14. 名無し
    • 2014年07月02日 19:40
    • 色々独特な表現ばかりだから翻訳とか大変そうだけど、面白そうだね。
      何がどう訳されているのか気になる。
    • 15. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 20:49
    • ポルナレフでないじゃん!!
    • 16. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 23:21
    • ※4
       オラオラとか無駄無駄はそのままだと思う。
      よく動画サイトとかで外国のファンの人がアフレコしてみたとかいうのをいくつか見かけたりするけど、大体そのまま日本語だったし。

      「無駄無駄」とかはともかく、「オラオラっていうのは掛け声で言葉ではない」ってのはどこかで聞いたことあるから、変わりはしないんじゃないか?
    • 17. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月02日 23:26
    • ovaの時もそうだが、翻訳すると花京院と承太郎を呼ぶときにすごい違和感があるよな
    • 18. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 00:38
    • でも海外でもっと人気でたら嬉しい。

      そして外人のジョジョコスプレレベル高いからもっと見たい〜
    • 19. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 00:38
    • 声優とか誰がやるんだろうね?
      というか、こっちの声優さんも大昔の人以外殆ど知らないから
      あっちの声優さんなんて名前出されても??だけどねw
      ディズニーアニメ常連の人かがやるのかなとか想像できませーん。
    • 20. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 02:37
    • アメリカンなジョジョなんて特異な部分が死んでるから面白く
      なさそう
    • 21. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 05:29
    • DIO「WasteWasteWasteWasteWasteWasteWasteWasteWasteWasteWasteWasteWaste、Waste!!!!!!」
      やっぱ「MUDA」じゃないと締まらないな
    • 22. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 05:46
    • 変な直訳じゃなきゃ許容範囲
      「私はあなたの血を使って人間をやめることを決意しました」
      「おおミスター・ジョースター。彼は危険です、何故なら彼は彼の手にナイフを持っているからです。私はあなたが逃げるべきだと考えます、そうでしょう?」
      みたいにならないかぎりは
    • 23. 以下、GUNDAMがお送りします
    • 2014年07月03日 07:32
    • ジョジョの特徴的で魅力あるセリフ回しを英語でどこまで再現できるかは気になる
    • 24. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 09:18
    • ※2
      ほんとそれ思った。

      フランスなら「なるほどな」ってなったけど、アメリカ?いまだに一般的には受け入れられてない印象があるんだけど…。
      でも気になるな。日本でも翻訳したアニメ見れないかな?
    • 25. 名無しのいくじったー
    • 2014年07月03日 12:28
    • ポルポルの声はフランス語なまりの英語だったりするんだろうか
    • 26. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 12:30
    • 去年DB展でアニメの諸外国吹替えと日本の比較流してたが外国の声優は酷いもんだったぞw
      気の抜けた蚊も殺せなそうなカメハメ波やら超絶弱そうなベジータとかw
      ジョジョも日本版みたいなテンションは無理な気がする
    • 27. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年07月03日 12:53
    • ※13
      ヘルシングのTVアニメ版はナチス出せないせいで別物になったんですがそれは…
    • 28. 名無しのジョジョ好き
    • 2014年08月02日 16:37
    • 動画見たがいい感じだったぞ
      ついでにアメリカでも「オラオラ」だった

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 

 人気記事